Xi Chuan 西川

Xi Chuan es el nombre literario de Liu Jun (刘军). Nacido en 1963 en la ciudad de Xuzhou, provincia de Jiangsu, es considerado uno de los poetas, ensayistas y traductores más influyentes de la escena intelectual china contemporánea. Trabaja actualmente como profesor de literatura china clásica en la Academia Central de Bellas Artes de Pekín. En sus trabajos, experimenta con formas híbridas de prosa y verso que articulan lo que él denomina una pseudo-filosofía (未哲学 wei zhexue), una búsqueda por los lados más oscuros y ocultos de la historia, la razón y la conciencia humana. Ha publicado cinco libros de poemas y dos de ensayos, numerosos artículos de crítica e investigación, y fue cofundador de la revistas independiente Qingxiang (倾向 lit., Tendencias ), que fue prohibida tras tres publicaciones, y editor de Xiandai Han shi (现代汉诗 lit., Poesía China Moderna) hasta el año 1995. Sus series de poemas Jing hua Shui yue (镜花水月 lit., Flores en el espejo y luna en el agua) fueron adaptadas por el dramaturgo experimental Meng Jinghui (孟京辉), y fueron muy bien recibidas por la crítica del 35º Festival Internacional Cervantino de México en 2007. Ha editado también la obra de su fallecido amigo el poeta Hai Zi (海子). Hoy es editor jefe de la revista Dangdai guoji shitan(当代国际诗坛 lit., Poesía Contemporánea Internacional). Ha recibido numerosos premios de poesía nacionales e internacionales entre los que se incluyen el Premio Literario Lu Xun (2001) o la beca para artistas UNESCO—ASCHBERG (India, 1997), además de ser nombrado entre los diez ganadores del Concurso Internacional de Ensayo de Weimar (Alemania, 1999), y ha sido ampliamente traducido al inglés, francés, danés, coreano y demás lenguas. En español, algunos de sus poemas han sido traducidos y publicados en la antología Un país mental.

Obras
致敬 (Zhijing; lit., Tributo) 1992. Poesía.
虚构的家谱 (Xugou de jiapu, lit., Genealogía ficticia), 1997. Poesía.
大意如此 (Dayi ruci; lit., Hablando en general) Hunan wenyi chubanshe, Changsha, 1997. Poesía.
西川的诗 (Xi Chuan de shi, lit., Poesía de Xi Chuan), 1999.
鹰的话语(Ying de huayu; lit. Lo que dice el águila), 1999. Poesía.
深浅 (Shenxian; lit. Profundidad), 2006. Poesía.
水渍 (Shuizi; lit., Empape), 2001. Ensayos.
游荡与闲谈:一个中国人的印度之行 (Youdang yu xiantan: yi ge Zhongguoren de Yindu zhi xing; lit., Derivas y charlas: la marcha de un chino a India), 2004. Ensayos.
个人好恶 (Geren haowu; lit., Preferencias personales), Zuojia chubanshe, Beijing, 2008. Poesía.
够一梦 (Gou yi meng; lit., Basta para un sueño). Chongqing Daxue Chubanshe. Chongqing, 2013. Poesía.

En español:
VV. AA. Un país mental: cien poemas chinos contemporáneos. Trad. de Miguel Ángel Petrecca. Buenos Aires: Gog y Magog, 2011 / Santiago de Chile: LOM, 2013.

Murciélagos al atardecer. Trad. Miguel Ángel Petrecca. Buenos Aires: Bajo la luna, 2017.

En inglés:
Notes on the Mosquito. Selected Poems. Translated by Lucas Klein. New York: New Directions, 2012.

Lecturas
VAN CREVEL, Maghiel (1999). «Xi Chuan’s ‘Salute’: Avante-Garde Poetry in a Changing China». Modern Chinese Literature and Culture, 11.2 (Fall): 107–49.
XI, Chuan (2003). «What the Eagle Says». Translated by Maghiel van Crevel. Seneca Review 33.2:28–41.