Xu Zhimo 徐志摩

Xú Zhìmó o Hsü Chih-mo (1897-1931) fue uno de los mayores renovadores de la literatura china moderna, con una obra de gran sensibilidad e idealismo. Haciendo uso de la lengua vernácula -白话, báihuà-, Xu procuró con éxito acercar la poesía china a las nuevas formas líricas llegadas de Occidente, especialmente de los románticos ingleses. Hoy día, es uno de los poetas más populares en China, a pesar de una vida breve.

Nacido en Zhejiang en 1897, se graduó en la Universidad de Pekín, tras lo cual, en 1918, viajó a Estados Unidos, donde estudió economía y finanzas en las universidades de Clark y Columbia. Mientras se encontraba en Norteamérica, en China eclosionaba el Movimiento del Cuatro de Mayo o de la Nueva Cultura, que marcaría profundamente el desarrollo intelectual del país en el siglo XX.

En 1921, hastiado de la vida en Estados Unidos y llevado por un creciente interés por la filosofía y la literatura, Xu decide marcharse a Inglaterra, donde prosigue sus estudios en el King’s College de Cambridge durante unos dos años. Allí, según relató en algunos de sus textos, toma una nueva conciencia de su relación con la naturaleza. En estos años, en el entorno intelectual y aristocrático de la ciudad universitaria inglesa, se asientan las bases de su ideario político, intelectual y estético. Comienza también a escribir poesía, tras acercarse a la obra de poetas románticos como Percy B. Shelley, John Keats y Byron, y traduce al chino a autores como Voltaire, Mansfield o D’Annunzio.

Tras dos años en Inglaterra, regresa a China y comienza a publicar sus obras en varias revistas, además de ejercer como profesor en unviersidades del país. En 1923 funda la “Sociedad de la Luna Nueva” (新月社, Xin Yue She) junto con otros célebres intelectuales como Hu Shi (胡适) o Wen Yiduo (闻一多). Este grupo literario y su revista Luna Nueva (新月, Xin Yue) se convertirán en el principal foco del modernismo intelectualista del norte de China, frente al modernismo sensorial de la escuela del “Nuevo Sensacionismo” (新感觉派, Xin Ganjue pai) que brota en el sur.

En 1924 publica por primera vez una selección de poemas que, escritos entre los años 1922 y 1924, son reflejo de su visión de la vida y el mundo en los primeros años de su retorno a China: romanticismo e idealismo optimista y búsqueda del amor y la libertad. Sin embargo, sus desengaños posteriores lo convertirán en un ser más melancólico y dolido, sentimientos que irán ganando peso en sus obras más tardías.

En 1931, cuando sólo contaba con 34 años de edad, murió en un accidente de avión de camino a Nankín. Quedó así truncada la vida de una de las figuras literarias más influyentes y, a la vez, prometedoras de la literatura china del siglo XX.

La temática sentimental, intimista y esteticista prevaleciente en su obra hizo que esta quedara relegada tras el triunfo del realismo literario en la República Popular. Sin embargo, a partir de la década de 1980, sus poemas y su prosa fueron “redescubiertos”, convirtiéndose, precisamente por sus temas románticos, en uno de los autores más populares de la literatura moderna en China. Su poema 再别康桥 (Zài bié Kāngqiáo; lit., De nuevo adiós a Cambridge) es uno de los más reconocidos entre los jóvenes chinos.

Obras
《徐志摩的诗》 [Xú Zhìmó de shì; lit. Poemas de Xu Zhimo]. Poesía. 1924.
《翡冷翠的一夜》 [Fěi lěng cuì de yīyè; lit., La noche en Florencia]. Poesía. 1927.
《猛虎》 [Měnghǔ; lit., Tigre]. Poesía. 1931.
《云游》 [Yún yóu; lit., Nubes en movimiento]. Poesía. 1932
《落叶》 [Luò yè; lit., Las hojas caídas]. Prosa.
《自剖》 [Zì pōu; lit., Autodisección]. Prosa. 1927.
《巴黎的鳞爪》 [Bālí de lín zhǎo; lit., Los trozos de París]. Prosa. 1928.

Relacionados
Autodisección, de Xu Zhimo. Traducción de Manuel Pavón Belizón.

Los comentarios están cerrados.