Wang Qian 王岍

Wang QianNació en Yantai, provincia de Shandong. Según su expediente académico, es filólogo de la lengua china; en carne y hueso, es un aficionado al piano, un cantante lírico algo dotado y un apasionado de la traducción literaria. Llegó a Barcelona en 2006. Como profesor de lengua, se dedica a la enseñanza del chino, pero no a su venta. Como traductor, vive la traducción, pero no traduce para vivir. Traduce principalmente del castellano y catalán al chino: La Tía Tula, El Buscón, Cuentos de Mercè Rodoreda… Sueña con poder llevar a cabo la traducción de más obras de la literatura española clásica: Guzmán de Alfarache y Los trabajos de Persiles y Sigismunda. Y algún día, ojalá, la poesía.

Traducciones

《灰色笔记》(El quadern gris, de Josep Pla). Trad. catalán-chino. Pekín: People’s Literature Publishing House / Ed. Shanghai 99, 2019.

《沉吟》(En veu baixa i altres contes, de Mercè Rodoreda). Trad. catalán-chino. Pekín: People’s Literature Publishing House/ Shanghai 99, 2017.