Newsletter DIGITRANS #12 – febrero 2023

El mes de febrero llega con fuerza y podemos dar cuenta de varias actividades y publicaciones que prometen. Entre ellas, varios cursos, seminarios y concursos, ya sea para difundir la literatura china o para reconocer la labor de los traductores. Si hay publicaciones derivadas de estas actividades, los mantendremos informados en los próximos números y en nuestras redes sociales. ¡Que las disfruten!

Eventos

Continúa abierta la convocatoria de los Concursos Lletres Xineses, que promoverán la literatura china entre estudiantes de primaria y secundaria de Barcelona, incluyendo un concurso de dibujo, y de bibliotráilers sobre cultura y literatura chinas. Concursos organizados en colaboración con la Fundació Institut Confuci de Barcelona, el Departament d’Educació de la Generalitat de Catalunya, el Ayuntamiento de Barcelona y la Universitat Oberta de Catalunya. Más información aquí.

Abiertas las inscripciones para los cursos del Programa Universitario de Estudios de Asia y África (PUEAA) de la UNAM: “Diplomado en Estudios sobre Asia” y “Orientalismo. La representación de las culturas asiáticas en Europa y Latinoamérica”. Más información e inscripción en los enlaces.

El Programa Universitario de Estudios sobre Asia y África de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) ofrece varios programas con contenidos sobre China. El 22 de febrero de 2023 a las 15:00 (CDMX), tendrá lugar la conferencia “Caminos, canales y puertos de papel. Cartografías de la literatura china traducida al español” por Manuel Pavón-Belizón (UOC, UAB), en el marco del Diplomado en Estudios sobre Asia 2023.

Está abierta la convocatoria del XVIII Premio de Traducción Francisco Ayala, organizado por la Fundación Francisco Ayala y la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Este año las lenguas de partida son el alemán, el chino y el inglés, y el plazo concluye el 28 de febrero de 2023. En el siguiente enlace se puede encontrar toda la información en este enlace.

Convocada la IV edición del Premio Marcela de Juan, que en esta edición reconocerá una obra de traducción literaria del chino al catalán. Organizado conjuntamente por la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universitat Autònoma de Barcelona, el grupo de investigación TXICC y la Fundación Instituto Confucio de Barcelona. Información y bases del premio en este enlace.

Nueva sesión del club de lectura de literatura china de la biblioteca de Fort Pienc (Barcelona), guiado por Manel Ollé. La sesión de febrero estará dedicada a la obra Haz el favor de no llamarme humano, de Wang Shuo. Entrada libre con inscripción previa.

Sigue abierta la convocatoria del concurso de traducción literaria del chino al español, organizado por la Universidad de Granada y abierto a estudiantes de traducción de todo el mundo. El texto chino propuesto para traducir es de la autora Sanmao 三毛. Bases del concurso en este enlace. Plazo hasta el 28 de febrero de 2023.

Noticias

El Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB) trajo a principios de mes dos actividades sobre la China contemporánea. El día 2 de febrero, “La China del presente, el mundo del futuro”, una mesa redonda en la que el periodista Javier Borràs y los investigadores Irene Masdeu y Xavier Ortells conversarán sobre la evolución de la China en los últimos años, su presente y el futuro que compartimos. Modera: Maialen Marín-Lacarta. El 3 de febrero, la proyección del documental Ascension y diálogo con el historiador y sinólogo Manel Ollé.

El 21 de enero tuvo lugar en la Junta Municipal de Usera la mesa redonda Literatura con ñ de chiñol, durante la que se habló de cine, literatura y traducción con tintes chinos, desde una perspectiva que acentuó el valor de la multiculturalidad en el arte para combatir y superar prejuicios. En el acto participaron Antonio Liu Yang, Paloma Chen, Iván Fernández y Belén Cuadra.

Publicaciones y reseñas

En China Traducida tenemos la suerte de publicar La novena piltrafa, un lichi lozano, un texto de Kevin Chen (陳思宏) traducido por Albert Poza Poyatos. Desde aquí, nuestro agradecimiento al autor y al traductor.

La editorial Hiperión ha publicado recientemente el poemario Sonetos, de Feng Zhi. La edición bilingüe cuenta con traducción directa del chino y notas de Javier Martín Ríos.

La traducción de la segunda entrega del manga The Monster of Memory, de la autora taiwanesa MAE llegó a la librerías a finales de enero, con traducción de Javier Altayó. Edita Moondust Ediciones.

El Programa Universitario de Estudios sobre Asia y África (PUEAA) de la Universidad Nacional Autónoma de México publica interesantísimas reseñas literarias, ensayos y reflexiones del alumnado del «Seminario Internacional: Literatura China y Género» sobre varios autores y obras.

********

En colaboración con el proyecto DIGITRANS (PID2020-119957RJ-I00/AEI/10.13039/501100011033)

Suscríbete a esta Newsletter aquí.