Eventos
- Continúa el ciclo de tertulias literarias mensuales en línea sobre novelas de autoras chinas: «Voces en femenino». La próxima sesión, el 12 de enero, comentará Hojas rojas, de Can Xue (trad. Belén Cuadra), y estará guiada por Teresa I. Tejeda Martín, profesora de lengua y literatura chinas en la Universidad de Salamanca. El ciclo está organizado por Casa Asia con la colaboración de la Fundación Instituto Confucio de Barcelona y el proyecto DigiTrans. Programa completo e inscripciones en este enlace.
- El 7 de febrero tendrá lugar la conferencia «El budismo en China a través de los frescos de Dunhuang», por Andreas Janousch (Universidad Autónoma de Madrid), en la Biblioteca de Navarra (Pamplona, España).
- Además de la conferencia anterior, la Fundación Qili Fundazioa, el Instituto Confucio de Madrid y la Biblioteca de Navarra organizan Palabra envuelta en papel de seda / Zetazko paperean bildutako hitza, una serie de actividades para dar la bienvenida al Año Nuevo chino 2024.
Noticias
- El Instituto Confucio de la Universidad de Granada ha dado a conocer a los ganadores de su XV Premio de Traducción Literaria China, que han resultado ser Antonio Lastres Espejo (1er premio), Lucía Espinosa Campos (2º premio) y Ana Pérez Paniagua (3er premio). La entrega de premios tendrá lugar el viernes 9 de febrero a las 18:30 en el Aula Magna de la Facultad de Filosofía y Letras de la UGR.
Traducciones y publicaciones
- La editorial Cántico, sello del grupo cordobés Almuzara, publica Despiértame a las 9:00, de A Yi (阿乙), en traducción de José Daniel García.
- Cántico publicó también a finales de 2023 la novela El banquete de bodas, de Liu Xinwu (刘心武) (traductor no identificable ni en la portada del libro ni en la web de la editorial).
- La editorial Kailas anuncia la publicación (en febrero) de El reencuentro de los compañeros de armas, novela de Mo Yan (Premio Nobel de Literatura). Traducción directa del chino a cargo de Blas Piñero Martínez.
- La Revista Internacional de Culturas y Literaturas, editada por la Universidad de Sevilla, publica un número monográfico sobre escritoras de Asia Oriental, incluyendo varios artículos sobre la obra de escritoras chinas como Ding Ling 丁玲, Zhang Jie 张杰, Lin Bai 林白 y Li Yinhe 李银河.
Videos y otros recursos
- La cadena CGTN Español publica «De Beijing a Madrid: El encuentro entre la literatura china y la española», un vídeo reportaje sobre Gabriel García Noblejas, sinólogo, traductor y profesor de la Universidad de Granada y el también traductor y ahora decano del Departamento de Lengua y Literatura Españolas de la Universidad de Nanjing Zhang Weijie.
- La Radio Nacional Argentina entrevista a Diego García, editor de Mil Gotas, sello argentino que publica literatura china traducida español. Entre sus publicaciones más destacadas se encuentra Historia del caballero encantado, adaptación china (por Lin Shu) del Quijote de Cervantes, vertida al castellano por Alicia Relinque.
********
En colaboración con el proyecto DIGITRANS (PID2020-119957RJ-I00/AEI/10.13039/501100011033)Suscríbete a esta Newsletter aquí.