traducciones

La novena piltrafa, un lichi lozano, de Kevin Chen

¿Por qué seguimos hablando de literatura femenina en 2020?, de Zhou Mo

Un débil hombre desdoblado, de Qu Qiubai

El maestro Yan, de Lie Zi

Cinco poemas, de Yang Li

Du Fu, de Xi Chuan

El inteligente, el tonto y el siervo, de Lu Xun

SOS, de Mu Xin

Eres los días de abril del mundo, de Lin Huiyin

La dicotomía izquierda/derecha: ante una nueva situación (fragmento), de Dai Jinhua.

Debatiendo ideas: el legado intelectual de los 80 en China y las condiciones del pensamiento actual y para el futuro (fragmento), de Gan Yang.

Traducción más allá de las palabras: entrevista con Xie Tianzhen.

Una nueva universalidad, de Wang Hui.

Traducción de guerrilla en la era de WeChat (fragmento), de Lai Fei.

Convertirse en un inmortal, de Pu Songling

El espíritu de las montañas, de Pu Songling

Mordiendo a un espíritu, de Pu Songling

El funcionario diminuto, de Pu Songling

El orden mundial y las jerarquías de civilización: entrevista con Lydia H. Liu

Electrodomésticos (postfacio), de Wang Min’an

Discurso en Viena, de Lü Bicheng

La oscura llamada, de Can Xue

Las coordenadas de la mujer en China, de Dai Jinhua

Una historia sobre criar ballenas, de Xiang Zuotie

Restaurante en el desierto (fragmento), de San Mao

Releyendo la poesía de Borges, de Xi Chuan

Bastardos (fragmento), de Pai Hsien-yung

Los toros, de Mo Yan

Autodisección (fragmento), de Xu Zhimo

El cadáver viviente, de Pu Songling

Primer amor, de Haizi

Prólogo a Juventud, de Han Han